本日のフレーズ訳です。
In a U.S. public opinion poll last month,
米国での先月の世論調査では、
58 percent of those questioned said same-sex unions should not be accorded
尋ねられた人の58%が答えました、同性婚には認められるべきではないと
the same
rights as marriage between a man and a woman.
男女間の
結婚と同じ権利を。
39 percent said
they should be recognized by law as equally
valid.
39%の人は言いました、同性婚は法により等しく正当と認められるべきだと。
But the Gallup poll showed less
support ところがギャラップの世論調査では支持が少なくなっています
for resolving the dispute constitutionally,
この論争を憲法問題として解決することに対する
with 50 percent backing an amendment and 47 percent opposing such a
move.
50%は修正を支持し、47%はこうした動きに反対しています。
As the debate moves forward, President Bush says,
論争が進展する一方で、ブッシュ大統領は言います、
all Americans deserve to be treated with tolerance, respect, and dignity.
すべての米国民は寛容と敬意そして尊厳をもって扱われるのに値すると。
President Bush Monday
meets with religious and community leaders as well as constitutional scholars
ブッシュ大統領は月曜日に憲法学者に加えて宗教や地域の
指導者とも会談します
to discuss the proposed amendment.
修正案について議論するために。
<お役立ちブログ>
英文レターの書き方一気に目指すTOEIC満点MP3でリスニング対策極めつけ!英語学習英語SNS活用法TOEIC英語 長文ニューズウィーク
posted by acoelorraphe at 17:15|
日記
|

|